Minutes de la réunion du 6 mars 2010.
(english to follow)
1. Présent à la réunion;
Président : Nathan Foster
Vice Président : Régent Morin
Trésorière : Barbara Gendron
Statisticien : Pierre Delisle
Secrétaire : Pierre Chamberland
2. La réunion a débuté à 19h35 et les points suivant ont été discutés/The meeting started at 19h35 and the following points were discussed;
a. Nombre de participants au party de fin de saison qui aura lieu le 17 avr 2010/Number of participants to attend our year end party which will take place of the 17th of April 2010;
b. Liste de prix pour le party/List of prizes collected to date for the party:
-2 set de dards/2 sets of darts;
-Souper au restaurant/Supper at restaurant;
-50/50 X 2/50-50 draw both prizes awarded;
- 3 prix d’essence/3 gas cards; et/and
-Bourses pour gagnants en simple $20 dans chaque catégorie et $10. à chaque participant dans l’équipe gagnante pour la compétition en équipe/Money prizes for winners of the singles and team tournaments.
3. Façon de décider les gagnants des set de dards/Proposed way for winners of dart sets to be awarded their prize;
Un nom sera pigé au hasard. Dépendant du classement du joueur, d’après sa moyenne, il devra atteindre un certain chiffre soit le triple, double, bull ect. Si la personne réussie elle gagne si non un autre nom est pigé et le processus continue jusqu’à ce qu’il y est un gagnant//Once a name has been selected, depending on the class and average of player, the person would have to hit a predetermined number to be awarded their prize. Failing to do so would disqualify the person and another name would be selected..
4. Repas. St-Hubert au coût de $6.38 par personne, fourni gratuitement et deux de plus pour le staff/Lunch meal. St-Hubert restaurant will be delivering our lunch meal. Cost per member is $6.38 and a free meal will be provided for the bar staff.
5. La décision a été prise à l’unanimité, de demeurer au Bar Billards pour l’an prochain. La ligue du lundi soir demeurera à 32 joueurs et si il y a suffisamment de joueurs une ligue sera mise de l’avant le mercredi soir/A decision was made for our darts club to remain at the Bar Billards Loretteville next season. The club will also have a maximum of 32 players and if enough players show their interest, another league will begin on Wednesday nights at the same location.
6. Le président n’aura plus la tâche de recevoir les appels de personnes qui doivent s’absenter et de leur trouver des remplaçants. La tâche sera donner à un ou deux autres membres du comité./As of this date, the President will no longer be making phone calls to find replacements for the dart club during play nights. The task will be passed on to another committee member to be determined.
7. Les membres réguliers qui s’absentent de façon répétitive, dans certain cas il y a plus d’absences que de présences, ce qui occasionne de trouver constamment des remplaçants. Ceux à qui cela s’applique se verront placés sur la liste des remplaçants et d’autres membres se verront donner la chance de devenir régulier/Club members who are repeatedly absent from league nights will be placed on our replacement player list and removed from member status, thereby providing opportunity for others on the replacement list to become a member in full standing.
8. Les règlements concernant les joueurs qui dérangent les autres joueurs soit par leur comportement ou commentaires seront renforcés. Des amendements seront apportés aux règlements présents de la ligue à cet effet/Rules and regulations concerning players who disturb other players on league nights, either through their comportment, attitude or comments will be fully enforced. Ammendments will be done to our rules and regulations concerning this matter. Problematic behaviour will not be tolerated.
9. Une motion pour que l’argent accumuler avec le 50/50, soit accumuler jusqu’à l’an prochain pour être utilisé ver l’achat de nouvelles chemises pour la ligue la saison prochaine/A motion was put forward that monies accumulated from 50-50 draws be saved until next season to help pay for team shirts.
10. Les coûts confirmés pour le party de fin de saison vous seront confirmés dès que possible. Le président et la trésorière devront se rencontrés cette semaine afin de retirer suffisamment de fond pour défrayer les coût encourus/Details on the costs for the upcoming league closing party will be provided soon. The President and Treaurer will be meeting next week to withdraw monies from the account to cover all costs and provide a detailed account.
11. La réunion s’est terminée à 20h30/Meeting finished at 20h30.